• 06.07.2016, 14:44:36
  • /
  • OTS0182 OTW0182

Übersetzungskatastrophen: Website vom Dino übersetzt?

Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen verleiht „ÜbeLsetzungspreis“ an steirischen Abenteuerpark Styrassic Park

Utl.: Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen verleiht
„ÜbeLsetzungspreis“ an steirischen Abenteuerpark Styrassic
Park =

Wien (OTS) - Nachdem UNIVERSITAS Austria, Berufsverband für
Dolmetschen und Übersetzen, in der Vergangenheit „ÜbeLsetzungspreise“
an Ex-Vizekanzler Hubert Gorbach für seinen Brief an den britischen
Finanzminister und die österreichische Sektkellerei Schlumberger für
missglückte Übersetzungen verliehen hatte, lautet der klare Gewinner
des Jahres 2016 bereits im Monat Juli: der im steirischen Bad
Gleichenberg befindliche Dino-Abenteuerpark „Styrassic Park“.

Die Website styrassicpark.at steht in zahlreichen Sprachen zur
Verfügung. „Leider ist jede einzelne Sprachversion, angefangen vom
Englischen übers Ungarische, Türkische, Ukrainische, Russische und,
aufgrund der geografischen Lage besonders bedauerlich, Slowenische
eine einzigartige Sammlung von Grammatik- und Rechtschreibfehlern,
absolutem Kauderwelsch und idiomatischen Grausamkeiten. Die
ungarische Variante etwa bietet rückübersetzt besonders Kryptisches:
„Obwohl Robinson ein Plumpsklo war – geht er hier die Treppe runter“.
Auch dadaistisches Sprachmischmasch ist dabei: „these are the figures
of the most powerful beings ever behausten this planet.“
„Der Sinn von Übersetzungen liegt in der Herstellung von
Kommunikation zwischen Sprachen und Kulturen“, sagt dazu die
Präsidentin des Verbandes, Mag. Alexandra Jantscher-Karlhuber. „Das
ist hier gründlich misslungen. Vielleicht hat die Website ein Dino
übersetzt?“, mutmaßt die Standesvertreterin mit einem Augenzwinkern.

„Wir bedauern, dass gerade bei einem Erlebnispark mit internationaler
Ausstrahlung das Bewusstsein für die Notwendigkeit professioneller
Übersetzungen nicht vorhanden ist“, meint dazu Mag. Dagmar Sanjath,
die Generalsekretärin des Verbandes. „Hier wurde ganz klar an der
falschen Stelle gespart.“

Als Preis für die „ÜbeLsetzung des Jahres“ stellt der Verband eine
Urkunde aus und lässt der Betreiberfirma von Styrassic Park
Information zur Datenbank aller hochprofessionellen ÜbersetzerInnen
und DolmetscherInnen des Verbandes zukommen. „Unsere Mitglieder sind
alle Vollprofis, die verlässliche und hochqualitative Leistungen
erbringen. Ein Anruf oder E-Mail genügt.“

OTS-ORIGINALTEXT PRESSEAUSSENDUNG UNTER AUSSCHLIESSLICHER INHALTLICHER VERANTWORTUNG DES AUSSENDERS - WWW.OTS.AT | NEF

Bei Facebook teilen.
Bei X teilen.
Bei LinkedIn teilen.
Bei Xing teilen.
Bei Bluesky teilen

Stichworte

Channel